您好,欢迎访问6163银河.net163.am官方网站!

当前位置: 首页 >> 学院要闻 >> 正文
湖北国际技术对接洽谈会在汉召开,湖大口译队助“译”臂之力
作者:;      发布时间:2019-11-11      

117日上午,由湖北省人民政府主办、湖北省科学技术厅承办的“2019湖北国际技术对接洽谈会在汉开幕。

本届会议以“创新创业,开放合作,共赢未来”为主题,旨在搭建湖北科技创新领域连接世界的桥梁和国际平台,推动湖北与国际创新对接和合作,吸引科技、人才、资金等创新要素汇聚湖北。

对接会设有中荷饲料和食品安全协同发展高峰论坛,中韩创新论坛、日本专场、新加坡专场、德国专场等5个专场;吸引了来自美国、日本、新加坡、德国、法国、荷兰、韩国、希腊、南非等15个国家(地区)、90多家海外机构的国际代表前来参加。在路演环节,外方企业展示了最新项目成果并提出对接需求;稍后的对接环节中,中外企业代表之间就发展需要展开了积极而富有深度的洽谈交流。

6163银河.net163.am口译队成员在指导老师常言的带领下,以主持人、赛场志愿者和洽谈会译员的身份参与到本次大会当中。

hezhao2

 

会前集训,学长传授经验

口译队副队长余金罡在会前组织大家开展了训练活动。

考虑到口译队本次主要负责为来自法国和德国的企业提供语言服务,余金罡通过几则短片让大家对两国口音有了一定了解。

“事前的准备工作越全面,到现场就会越放松。”他向队员们分享自己的经验之谈,“我们要尽可能地熟悉代表们的口音、公司信息、行业动态......熟悉我们能够找到的一切资料。”

此外,余金罡也向几位第一次参加口译活动的队员特别强调,在翻译的过程当中如果遇到自己不懂的句子时不要乱了阵脚,可以让外方代表稍作解释。“要学会与人沟通,这是一项和口译本身同样重要的能力。”

 

1

 

细致准备,成就专业表现

凡事预则立,不预则废,对于口译来说也是如此。全面细致的译前准备工作是完成口译任务的基础,也是湖大口译队队员们参加各类活动之前最为重视的环节。

企业译员分配名单公布后,队员们便积极投入到准备工作之中。通过查阅企业官网、搜索相关新闻以及观看宣传视频等方式了解了对接企业的背景资料、业务范围,并将主要信息整理为文档,反复熟悉相关内容。

队员们也全程观摩企业路演,及时与对接企业代表取得联系,就准备工作中一些难以理解的问题向外方代表进行询问。

本次大会中,接洽谈项目数量达100多项,涵盖了生物医药、医疗器械、信息技术、人工智能、智能制造、新材料、节能环保、航空等产业领域,具有较高的技术含量,也给译前准备工作带来了很大困难。会前,口译队成员立足于对接公司所在领域,查阅大量中英术语,并且学习了各领域重要概念以及理念的主要内涵,以便在口译服务当中能够专业精准地传达信息,促进中外双方企业高效交流。

 

全情投入,出色完成任务

口译队成员主要为10家外方企业提供企业洽谈交替传译服务。企业产品涉及人工智能、大数据、机器学习、新一代医疗技术等。

整场洽谈会持续时间约为2个小时,长时间、高强度的科技主题翻译任务对于队员们来说,在脑力和体力方面都是一个不小的挑战。但大家全程都保持着百分之百的热情,集中精力进行着口译工作。

11

图片为2019MTI同学沈秋实为Prevision IO和中方企业提供交传

 

来自17级翻译专业的口译队成员黄逸濠在会议交传之余,还完成了一项特别的任务。“洽谈会中休息的时间,有一家媒体来采访我负责企业的外方代表。”他介绍道。虽然前来采访的记者会说一点英语,但是在听外方代表对于自己公司决策支持软件系统开发的专业介绍时,还是显得面露难色。“其实当时刚刚做完一个多小时专业性很强的翻译,我整个人感觉脑袋都有些麻了。”黄逸濠回忆说,“本来打算稍微休息一下,但是为了让记者朋友能得到更多有效信息,我还是继续帮她翻译了外方介绍的来中国的合作意向,以及今后发展方向等相关内容。”

22

图片为2017级翻译本科专业黄逸濠同学为Cosmetech和中方企业提供交传

 

本次活动吸引了国际领先的技术和团队来访湖北,推动了湖北与国际科技、人才、资本和产业的交流与融合,展示了湖北国际科技开放与合作的新格局新面。口译队人用敬业的精神,专业的素养推动了中外双方的交流洽谈,再次收获了主办方和参会各国代表给出的一致好评。

Baidu
sogou